<sub id="uxk2n"></sub>
      您好,歡迎您來到貝斯特翻譯!我們將為你提供最專業,最準確的翻譯服務!如果有疑問,請咨詢客服:400-186-8680
      客服一客服二現在就聯系我們

      我們一直在努力!

      學生為總統做翻譯 "口譯神兵"如何煉成

          “Recently,some swine farms are infected with SIV Influenza type A ,發言人剛剛用中文說完:最近,一些豬場感染了SIV病毒(流行性病毒A型),口譯員的英文便脫口而出。

        這是第三屆亞洲豬病學會學術會議同聲傳譯現場的一個瞬間。

        一邊聽中文,一邊運筆如飛地在紙上寫出一串神秘符號,同時脫口譯成流利的英文——這次學術會議的主席、華中農業大學陳煥春院士豎起了大拇指,直叫專業。

        創造這一奇跡的是一群來自武漢大學的還透著稚氣的在校大學生。

        2003年,武漢大學110周年校慶舉行中外大學校長論壇,急需同聲傳譯。外國語言文學學院的7名研究生臨時組成口譯隊,他們的出色表現為校慶增色不少。校慶結束后,口譯隊由此成了在校大學生的練兵平臺。

        短短6年間,這支學生軍已參加了由聯合國、歐盟、外交部、國內大專院校等組織的上百場大型國際會議、商務談判、學術交流活動的同聲傳譯、交替傳譯等工作。

        當下口譯人才十分稀缺,數據顯示,整個湖北地區也就10多人,這樣一群校園里的口譯神兵是如何煉成的呢?

        一心五用的臨場應變高手

        在武漢大學口譯隊的訓練室內,記者親眼目睹了這樣一幕,一篇近千字的財經文章,滿篇復雜的專業詞匯,在這些小年輕面前,只不過是小菜一碟。一個剛開口念出,一個即張口翻譯成英文,通篇讀完話音剛落,翻譯也戛然而止。一句話翻譯完,與原話結束的間隔時間不到3秒。這些都不算真正的挑戰。

        同聲傳譯員有時被戲稱為精神分裂者:同傳時,譯員緊盯發言者的口形,凝神聽講話內容,迅速進行筆錄,瞬間完成口譯表達,傳遞給聽眾。耳聽、眼看、手記、腦想、口說,一心五用。

        剛剛考上研究生的口譯隊員黃歡歡說,在翻譯現場,經常出現一些突發情況:會議上事前沒有安排發言的人臨時上臺發言,對傳譯員的心理和應變能力是一種考驗;不同口音、甚至是不太標準的英語發音,會讓傳譯員面臨輸入障礙的同時,也增大輸出的難度;有時還要對平常沒有準備的專業詞語或生僻詞語進行緊急處理。

        今年2月,為巴基斯坦總統做同傳前,黃歡歡團隊3人拿到發言稿時離大會開始只有3分鐘了。手寫的發言稿很難一下子看懂,3個人干脆直接上陣。幾乎是在發言人講話的同時,他們就已迅捷、準確、流利地完成了相應的口譯。當時連緊張都來不及了,現在想想還真有些后怕!

        口譯是罩上光環的天堂?

        做口譯,出入高級場所,出現在大型國際會議上,從容不迫、瀟灑自如,一天下來收入甚至上萬元,畢業后不愁找不到滿意的工作……在很多人看來,口譯是罩上光環的天堂。

       

       

        口譯隊的隊員們卻不這么看。

        口譯隊英語隊隊長、研一學生張珍嵐說,隊員之間流傳著這樣一句玩笑話——“珍愛生命,遠離同傳。在同傳中,口譯員都是神經繃得緊緊的,既拼腦力,又拼體力,還拼心理。做的時間長了就會感覺缺氧、想吐,甚至全身大汗淋漓,所以同聲傳譯員每工作20分鐘,必須輪換休息,一次同傳做下來,如果沒有腰酸背痛的感覺,那多半是在偷懶!

        而要想成為合格的口譯隊員,煉獄是必經之路。

        口譯工作通常分為五類:視譯、交替傳譯、耳語口譯、連續口譯和同聲傳譯,難度逐步提高。

        同聲傳譯時,戴著耳機的傳譯員緊盯發言者的口形,聚精會神地聽講話內容,同時進行筆錄,在瞬間譯成漢語或英語,傳遞給戴耳機的聽眾。一句話翻譯完,一般與發言者說完的時間間隔不超過3秒。

        要達到這樣的效果,日常訓練中,隊員們要聽磁帶練聽力,有的磁帶要反復聽上千小時;練筆錄要揮筆如流,閃電般記錄瞬間;分心訓練是在各種嘈雜的環境下訓練隊員的定力;練得最多、也最難的是影子訓練,你說完了,口譯員也說完了。

        內部的壓力每天都存在。隊里實行三級梯隊,第一、二梯隊參與到實際工作中,第三梯隊的人員以訓練和觀摩為主,條件成熟時升級到上一級梯隊;第一、第二梯隊的隊員如果表現不佳,也會被降級。2007年該隊招收的15名新隊員中,就有近半數隊員因無法承受訓練壓力等原因,中途退出。

        張珍嵐進隊后不久,接到一項建筑專業近兩萬字的翻譯任務,水平有限,時間又緊,眼看著交稿期限近了,張珍嵐心里特別著急,只得連續熬夜趕工。

        最后一天晚上,我實在熬不住了,5點時,看到窗外的霞光,心里感動不已,突然又有了勁。7點鐘室友起來了,我也終于翻完了。她回憶說,任務沒完成前,心里挫敗感特別強,害怕自己完成不了任務,失去信任,但磨煉過后的感覺,是無法形容的。

        疲倦、懶惰與決心的強烈碰撞

        口譯隊指導老師吳鐘明說,一直以來,大學生在課堂學的都是理論知識,很少有機會與實踐相結合?谧g隊,是課堂的延伸,具備一定實力的隊員,所學直接運用到招商引資、文化交流等日常生活中,正是這樣一次次的實戰,讓隊員們逐漸提升著自己各方面的實力。

        你學了多少理論知識,與能不能實際運用自如,是兩碼事。黃歡歡對此深有體會,目前高校和培訓班眾多,但同聲傳譯人才仍然稀缺,原因之一就是學員缺乏實戰機會。

        隊員們出去做翻譯經常有一些戲劇性的畫面:經驗豐富的口譯人員年齡一般也不會小,邀請方一看根本不相信,剛開始也難免尷尬,但只要現場稍一展示,對方馬上信服,態度真是有天壤之別!

        在口譯隊,除了打好語言基礎,還要向不同領域的國際專家請教專業知識,跟電視臺的主持人學發音,跟外事專家學禮儀,甚至組織軍訓鍛煉毅力、學習站姿……這樣培養出來的一專多能復合型人才,有的去了新華社,有的去了商務部,還有的去了外交學院繼續攻讀同傳研究生,有的學生還沒畢業,就被預定了。

        已經畢業的隊友們的故事,和一次次的實戰,總讓我感覺有種精神感召著自己,總有在路上的感覺。張珍嵐說,如果不參加口譯隊,自己也可以選擇一種輕松的生活方式,但絕不可能早早體驗到艱難與煎熬,還有一定要完成任務的決心與自己的疲倦、懶惰強烈的碰撞,但挺過來,一切是那樣美好。

       

      我們的優勢

      • 譯員團隊 人才資源雄厚
      • 數字處理 軟件配置先進
      • 流程指控 運作嚴謹快捷
      • 質量監管 程序規范保密
      關于我們|聯系方式|公司站點|加入收藏|設為首頁|員工招聘
      2010 福州貝斯特商務發展有限公司 版權所有
      貝斯特-領先品牌"貝斯特商務
      ICP證:閩ICP備11009001號-1
      免费无线无码视频在线观看-真实偷拍商场女厕所视频-99热99这里只有高清国产